| |
Bilişimde Özenli Türkçe
Emeritüs Prof. Dr. Tuncer Ören
Tübitak -- Marmara Araştırma Merkezi
Bilişim Teknolojileri Araştırma Enstitüsü
[email protected]
Bilişimci olarak hepimizin yazı ve konuşma dilimize daha fazla özen göstermemizin
zamanıdır diye düşünüyorum. İsterseniz, hepimizin bildiği özen gösterilmemiş
kullanımlardan örneklerle başlayalım: Hâlâ dizüstü bilgisayar yerine laptop kompüter veya
daha kötüsü, kompütür sözcüğünü kullananlar var. Oysa terim konusunda yerimizde saymak
istenmiyorsa, Sn. Aydın Köksal'ın dilimize kazandırdığı bilgisayar sözcüğü tartışmasız
kullanılmalı. Donanım ve yazılım sözcükleri varken, konuşmasında ya da yazısında
hardware ve software'i kullananlara ne demeli? İstemci/sunucu terimi varken niçin
client/server kullanılsın? Katı disk yerine hard disk terimini kullanmak kavramı daha belirgin
yapmıyor. Uzun süre fare diyemedik; mouse'u kullandık. Fuzzy logic bulanık mantıktan
başka bir anlam taşımıyor. Etkileşimli sözcüğü varken interaktif (İng. interactive)
sözcüğünün kullanılmasını kabullenmek çok güç. E-posta hâlâ e-mail'in yerine geçemedi.
Türkçenin, yanlış kullanılarak, kirlenmesine örnekler Hepçilingirler (1997) tarafından
belgelenmiş durumda. Örnekler listesini daha uzatmadan, bu kısa olması gereken yazıda,
sadece bazı kavramları vurgulayalım:
- Türkçe, bazılarımızın sandığının aksine, kudretli bir dildir. Örneğin, Sayısal Olmak adlı
kitabında, Negroponte (1995, sf. 145) konuşma bireşimi (sentezi) yapanlar için Türkçenin
İngilizceye üstünlüğünü vurgular.
- Dilimizin sözcük hazinesinin kısıtlı olduğunu çeşitli kaynaklardan okur ya da duyarız.
Oysa, 12 ciltlik Derleme Sözlüğü (TDK, 1963a) ya da 8 ciltlik Tarama Sözlüğünün
(TDK, 1963b) içindeki sözcüklerin ne kadarını biliyoruz? Bilmediğimizi veya
çevremizdekilerin kullan(a)madıkları için duymadığımızı, dilimizin yeteneksizliği diye
algılamak haksızlık gibi geliyor bana.
- Türkçenin terim yapma yeteneklerini hafife almadan önce bazı temel kitapları okumakta
yarar var; örneğin: Aksan (1987), Özdemir (1973), Hatiboğlu (1981) ve Zülfikar (1991)
bu konuda çok yararlı olabilecek kaynaklar.
Bilgisayar bilimi, yazılım mühendisliği ve bilişim ve iletişim teknolojileri gibi uç konulardaki
terimleri dilimize özenli bir çalışma ile kazandırmaya çalışmakta yarar var. Bu
çalışmalarımızda aşağıda özetlenen görüşler yararlı olabilir:
- Sözlük kullanmak iyi bir alışkanlıktır; elimizin altında bir veya birkaç sözlüğün olması
çok yararlı olabilir. Ama gene de sözlükteki karşılıkları akıl ve beğeni süzgecinden
geçirmek her aydın bilişimcinin hakkıdır. Örneğin, "anchor point" için önerilen "demir
atma noktası" çevirisi yerine "bağlantı noktası"nı yeğleyebilir veya daha iyi bir terimi
önerebilirsiniz.
- Yabancı dilden --çoğunlukla İngilizce'den-- dilimize yeni terimler kazandırmaya çalışırken
yabancı dildeki kavramları yeteri kadar irdelemekte yarar var. Bunu iki şekilde
yapabiliriz: (1) İngilizce'de kullanılan sözcük veya terim birden fazla kavramı belirtiyorsa,
hangi kavrama karşılık aradığımızı saptamamız gerek. Örneğin, İngilizce'de "run"
sözcüğü, Redhouse veya Webster'de görüleceği gibi, Türkçede "koşmak," "işlemek" ve
daha epey başka anlama gelir. Ama, bir saat (veya bir makine) koşmaz; çalışır. Benzer
şekilde bir yazılım bilgisayarda koşturulmaz, çalıştırılır. (2) İngilizce'de kullanılan bir
sözcük veya terim için Türkçede aklımıza ilk gelen bir karşılığı kullanmadan önce,
İngilizce'de yakın anlamlı sözcük veya terimlerin kavram salkımlarını ve onların Türkçe
karşılıklarını düşünmekte yarar var. Böylece terimlerin karşılıklarını, kavram kargaşasına
neden olmadan, tutarlı bir şekilde verme şansımızı arttırmış olabiliriz. Örnek olarak
aşağıdaki terimleri düşünebiliriz: back (geri), cancel (vazgeç), continue (devam), exit
(çıkış), OK (onay, tamam) ve permission (olur).
- İngilizce'deki bir terimin Türkçe karşılığını bulurken, bazen başka bir dildeki, örneğin
Fransızca'daki karşılığını da düşünmemiz, daha uygun bir terim bulmamızda yardımcı
olabilir. "Wizard"ın karşılığı olarak "sihirbaz" sözcüğü yerine, Fransızcası olan
"assistant"ın karşılığı olan "yardımcı"yı seçmek gibi.
- Elektron, telefon, İnternet örneklerinde olduğu gibi bazı yabancı terimler dilimize aynen
veya küçük değişikliklerle alınabilir. Ama kurallara ve Türk beğenisine uyan Türkçe bir
karşılık dilimizi daha da zenginleştirir; "software agent" için "yazılım ajanı" yerine
"yazılım etmeni"nin seçilmesi gibi.
- Dilimize yeni terimler kazandırırken yabancı dildeki terimi iyice anlamaya gösterilen
özen bizi yanlışlık yapmaktan, bazen de gülünç olmaktan, koruyabilir. Bir konuşmacının
"makine parkı" yerine "makine parkuru" dediğini anımsıyorum. Parkur (Fransızcası
"parcours") "izlenen yol" demektir; bir otobüsün parkurundan bahsedilebilir ama
"makine parkuru" yanlış bir terimdir.
Kendi kültürlerine saygı duymayanlar başkalarından saygı beklemek haklarını yitirmiş
olurlar. Dilimize özen, benliğimize duyduğumuz saygının bir göstergesidir. 21. yüzyılın ilk
çeyreğinde bilişim dilimizin zengin bir Türkçe olmasını istiyorsak, şimdiden özenli bir
Türkçe kullanmaya başlamalıyız. Bilişimci olabilecek kadar yetenekli olan kişilerin bu özeni
gösterebileceklerine inanıyorum.
Kaynakça
- Aksan, D. (1987). Türkçenin Gücü. Bilgi Yayınevi. Ankara.
- Hatiboğlu, V. (1981). Türkçenin Ekleri. Türk Dil Kurumu, Ankara.
- Hepçilingirler, F. (1997). Türkçe "Off." Remzi Kitabevi, İstanbul.
- Negroponte, N. (1995). Being Digital. Alfred A. Knoff, New York.
- Özdemir, E. (1973). Terim Hazırlama Kılavuzu. Türk Dil Kurumu, Ankara.
- TDK (1963a). Türkiye'de Halk Ağzından Derleme Sözlüğü. Türk Dil Kurumu, Ankara. 12
cilt.
- TDK (1963b). XIII. Yüzyıldan Beri Türkiye Türkçesiyle Yazılmış Kitaplardan Toplanan
Tanıklariyle Tarama Sözlüğü. Türk Dil Kurumu, Ankara. 8 cilt.
- Zülfikar, H. (1991). Terim Sorunları ve Terim Yapma Yolları. Türk Dil Kurumu, Ankara.
© 2000-2008
ilker Fıçıcılar
F.U.E.L
Bilim
www . Bilim Bilmek . com
| |
arama
|
|
yenilik
|
Ek Para Kazanma
Internet ek gelir elde etmede en pratik yol için
tıklayın.
|
önemliler
|
» KYK Yurtları
» Bursa
Yurtları
» Burs Rehberi
|
anımsatma
|
Mail Adresi Bulma
Aradığınız kişinin
emailini,
ad soyadını arayarak öğrenin:
www.Turkce-Arama.com
|
Zengin Olmanın Yolları
Akıllıca Kullanılan Kredi Kartı ile Para Kazanmak Mümkün
ParaKazanmaYollari.com
|
Türkçe Arama Motoru
Video, Altyazı, Email, Kişi
ve Site Arama, Yenilenen
Türkçe Arama Motorunda:
www.Turkce-Arama.com
|
bir not
|
Bilim, teknoloji ve diğer alanlarda kalkınabilmek için bir ulusun
kaynaklarını kendi içinde tutması zorunludur. Kaynaklarımızı yerel
sanayiciye aktararak, yabancı mal almayarak teknolojik kalkınmamızı
destekleyebiliriz. Bize hiç gerekmeyecek alanlarda değil, ihtiyaç duyduğumuz
alanlarda araştırma yaparak bilimde ilerleyebiliriz.
Türkiye'nin bilimsel hedefleri için tıklayın:
vizyon2023.tubitak.gov.tr
NEDEN NÜKLEER SANTRALLARA HAYIR?
!! DİKKAT !!
Nükleer Santral Dışa Bağımlılığı Arttırır
Yakıt çubuklarının sürekli olarak dışarıdan alınması
gerekiyor.
Ücretsiz Kitap için Tıklayın:
Karşılaştırmalı Sümerce ve Türkçe
|
|
bir site
|
akunar.blogspot.com
Enerji, Nükleer Enerji ve Çevre
Enerji, Nükleer Enerji, Çevre, Entropi,
Kaos, Termik Santrallar, Bilim, Biliminsanı ve
Muhendislik Etiği üzerine yazılar.
|
bir site
|
onaylamıyorum
Sizin gönderdiğiniz sizin puanladığınız nitelikli haber ve yorumlar
|
bir kitap
|
Tanrı Yanılgısı Richard Dawkins
Daha önce insan davranışları, canlılar ve genetik
hakkında çok ilginç çalışmaları olan Richard
Dawkins'in bu eseri pek çok tartışmaya yol açıyor.
|
seçilenlerden
|
Evrim Teorisi
Robot Sistemlerin
Kontrolü
Örnek Temelli Bilgisayar Çevirisi
El-Biruni
Robotik
Pardus'a Göç
Fotovoltaik Modül Üretimi
Burs Rehberi
Değerli Bilim
İnsanları
MSN Adresi Bulma
www. Turkce-Arama .com
Didikle Arama Motoru
www. Didikle .com
|
reklam
|
AdBux
ile Para Kazanma
Internet ile ek gelir elde etmek için
tıklayın.
Turkish - English Translation
Expert Translators
for
Academical
Articles & Theses
Abstracts
SipSakCeviri.com
Linux ile Robotik Dr Jay Newman
Robotlara meraklıysanız kaçırmamanız gereken bir kitap.
|
|
en çok okunanlar
|
Burs Rehberi 2008
Evrim Teorisi
Robotik Ekitaplari
Çeviri Programları
Godel Escher Bach
Neden Nükleer Santrallere Hayır
Türkçe Eğitim Yapılmalı
Değerli Bilim İnsanları
Nükleer Enerjiye Evet mi Hayır mı
Kitap Okuma Alışkanlığı
Robot Sistemlerin Kontrolu
Bilim Dili ve Terim Sorunu
TÜBA Evrim Teorisi Duyurusu
Nükleer Santraller
AKP İlerleme Yönünde Bir Engel
|
|
bir karikatür
|
büyütmek için tıklayınız
|
|
reklam
|
Kriptografi / Şifrelerin Matematiği ODTÜ Yayıncılık
Şifrelerin matematiksel sistemlerle ifade edildiği kriptografi bilimi
|
duyurular
|
Evrim Teorisi
Bilim Ekitapları
İngilizce Değil Türkçe Eğitim Yapılmalı
|
|
köşe yazısı
|
"Türkiye'de Bilim Var mı?"
"Berker Fıçıcılar'ın üniversitelirimizdeki bilimsel
yeterliliği incelediği yazısı.
|
|
bir kitap
|
Nanobilim ve Nanoteknoloji ODTÜ Yayıncılık
Parçaları atomlardan, moleküllerden oluşan bir lego ile kim oynamak istemez
ki?
|
|
tanıtımlar
|
Yapay Sinir Ağları Prof. Dr. Ercan Öztemel
Dünyayı Değiştiren Beş Denklem Tübitak Yayınları
Evrim Kuramı ve Bağnazlık Cemal YILDIRIM
Search the Web
| |